Слушаю вживую выступление ненецкого поэта. Он вдруг достает гитару и говорит
- Я перевел на ненецкий язык песню «Don't worry, be happy» и сейчас я ее спою. Но есть нюанс. В ненецком языке нет слова «волноваться». Как-то вот так вышло. А, еще в ненецком языке нет слова «счастье». Как-то подразумевается, что если человек жив, то он и счастлив. Специальное слово для этого не нужно.
Зал молчит, по головам одна и та же мысль ходит. Поэт играет, поет. Тот самый мотив, похожие слова (ну в смысле по количеству слов похоже). Спел, похлопали. Зал в задумчивости. Из зала вопрос
- Так а как вы в итоге перевели? Если слов-то нету?
- По смыслу подобрал. Максимально похожее и адекватное относительно тундры.
- Как?! - весь зал хором.
- Оленевод, не болей!